内部邮箱 用户名 密码
首页 > 在线互动 > 局长信箱
局 长 信 箱
【查看全部回复】      【发布留言】     【关闭窗口】
提交人:黄湛     提交时间:2016-12-06 11:33
标题:《作用》与《起源》文本中译文提法不统一问题
留言内容

局长同志:

    您好!

    我是北华大学马克思主义学院的教师,叫黄湛。我在向研究生讲授恩格斯的《劳动在从猿到人的转变中的作用》(收入《马克思恩格斯文集》2009年版,第9卷)和《家庭、私有制和国家的起源》(收入《马克思恩格斯文集》2009年版第4卷)过程中,发现两个文本中对同一对象的译文没有统一提法。根据我的研究(见拙文《“劳动创造了人”:对恩格斯原创思想的误读和曲解》——《吉林大学社会科学学报》,2013年第6期,第141页脚注),我以为这是2009年版《文集》的一个瑕疵,应当把《起源》中(《马克思恩格斯文集》,第四卷,第45页,第2段,第10行)“正在形成中的人”,订正为“正在生成中的人”。这样,两个文本中关于同一对象的译文就一致了,从而避免歧义。

    几年来,我一直想把这个情况报告给中共中央编译局,今通过“局长信箱”同您沟通,以期为《文集》第2版和新版《马克思恩格斯全集》的编译工作提供借鉴。

    耑此,盼复。顺颂

编安

 

 

 

                                                                 黄湛

                                                      2016年12月6日 于吉林市

                                                               

回复时间:2016-12-22 10:45
回复内容 黄老师:

您好!
根据您提出的问题,我们仔细核对了原文,并认真拜读了您的文章《“劳动创造了人”:对恩格斯原创思想的误读和曲解》,经过一定的思考研究,我们认为,您所提出的两处地方可以不作统一。因为,首先:“正在生成中的人”和“正在形成中的人”意思一样,不会引起歧义;其次,两处原文虽然一样(der werdende Mensch),但其所处的上下文并不一样。另外,《马恩全集》卷帙浩大,不可能做到一一统一。其实,就这一点而言我们已经非常努力了。谢谢您的宝贵意见,促进了我们的进一步学习和交流。顺祝

教祺
                                                       马列部  
提交人:李德轩     提交时间:2016-12-05 16:23
标题:关于《经济社会体制比较》杂志社的联系方式
留言内容 一直想联系该杂志社,而该杂志社官方网站上的联系方式都联系不上,电话是空号,发邮件也不回。请问有更好的联系方式吗?
回复时间:2016-12-21 13:09
回复内容 :(010)55626722  55626725  55626723
提交人:盛雨微     提交时间:2016-11-09 17:15
标题:政府工作报告的翻译
留言内容
请问,政府工作报告的英译版和俄译版分别是从哪一年开始公布的?
回复时间:2016-12-22 10:51
回复内容 请查看我局主办的理论中国网,上面有各种译本。
提交人:张     提交时间:2016-05-19 12:22
标题:翻译服务部的联系方式
留言内容 您好,贵单位翻译服务部是否有官方网站或者联系电话?网络搜索很多打着贵单位翻译服务部名号的网站,不好辨别。
感谢!
回复时间:2016-05-19 13:55
回复内容 你好,中央编译出版社翻译服务部联系人:耿女士
联系电话:010-52612323。
提交人:王桂芝     提交时间:2016-04-19 14:13
标题:马恩选集最新版本每卷只有一百多页,请问查看其余的需要付费吗?
留言内容 我最近写书稿校对引文,发现马恩选集最新版本每卷只有一百多页,请问查看其余的需要付费吗?
回复时间:2016-05-19 14:00
回复内容 你好,马恩选集是由我局网站免费提供,不需要付费,换个浏览器试试看看。